we_path

Klezmersession mit Christian Dawid & Stella Jürgensen

Open Stage So 21. April um 17 Uhr

Evantgarde

Konzert Sa 20. April um 20 Uhr

Hula Hoop

Neues Vereinsangebot. Lasst uns gemeinsam durchdrehen.

Servicekräfte gesucht!

Wir suchen Unterstützung im Servicebereich. Kontakt: raphaela.kruse@goldbekhaus.de | Tel. 040 278702-28

Neubau der Halle

Mehr zum anstehenden Neubau der Goldbekhaus-Halle (Foto: Architekten Dohse und Partner)

REFUGEES MIT UNS

Jede Spende hilft! Projekte finanzieren

Daniel Kahn: Lieder von Freiheit & einer besseren Welt

Samstag 15. Mai | 20 Uhr | Konzert | Live-Stream
Livestream: https://vimeo.com/540059727

Lieder, die soziale Ungerechtigkeit anprangern, sind sein Markenzeichen und am liebsten singt er sie auf Jiddisch. Traditionelle, jiddische Arbeiterlieder und Protestsongs reichert er an mit englischen Übersetzungen. So macht er diese Musik auch denen zugänglich, die kein Jiddisch verstehen. Umgekehrt hat Kahn Liedermacher wie Bob Dylan und Leonard Cohen ins Jiddische übersetzt, Texte von Brecht und Tucholsky vertont. Kahn hat das jiddische Volkslied systematisch entstaubt und um eigene Kompositionen bereichert. Mit einer Liebeserklärung an eine Sprache, die immer wieder für tot erklärt wird.

Daniel Kahn (Gesang, Gitarre, Klavier, Akkordeon), Yeva Lapsker-Kahn (Übertitel) | https://www.paintedbird.de/

Gefördert von "1700 jüdisches Leben in Deutschland" und dem Bundesministerium des Inneren Veranstaltungsreihe JÜDISCHE KLANGSPUREN

Kultur kostet Geld - wir freuen uns auf Ihre Unterstützung an paypal.me/juedischeklangspuren

Songs denouncing social injustice are his trademark and he prefers to sing them in Yiddish. He
has long since made the traditional Yiddish protest songs his own, enriching them with English
translations. In this way he makes this music accessible to those who do not understand Yiddish.
Conversely, Kahn has translated songwriters such as Bob Dylan and Leonard Cohen into Yiddish.
With a declaration of love to a language that is repeatedly declared dead.